Add parallel Print Page Options

21 Then[a] the experts in the law[b] and the Pharisees began to think[c] to themselves,[d] “Who is this man[e] who is uttering blasphemies?[f] Who can forgive sins but God alone?” 22 When Jesus perceived[g] their hostile thoughts,[h] he said to them,[i] “Why are you raising objections[j] within yourselves? 23 Which is easier,[k] to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up and walk’?

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 5:21 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  2. Luke 5:21 tn Or “Then the scribes.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateus) as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader.
  3. Luke 5:21 tn Or “to reason” (in a hostile sense). See G. Schrenk, TDNT 2:97.
  4. Luke 5:21 tn The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
  5. Luke 5:21 tn Grk “this one” (οὗτος, houtos).
  6. Luke 5:21 sn Uttering blasphemies in the NT has a somewhat broader meaning than mere exclamations or pronouncements. It could mean to say something that dishonored God, but it could also involve claims to divine prerogatives (in this case, to forgive sins on God’s behalf). Such claims were viewed as usurping God’s majesty or honor. The remark here raised directly the issue of the nature of Jesus’ ministry, and even more importantly, the identity of Jesus himself as God’s representative.
  7. Luke 5:22 sn Jesus often perceived people’s thoughts in Luke; see 4:23; 6:8; 7:40; 9:47. Such a note often precedes a rebuke.
  8. Luke 5:22 tn Grk “reasonings.” This is the noun form of the infinitive διαλογίζεσθαι (dialogizesthai, “began to reason to themselves”) used in v. 21. Jesus’ reply to them in the latter part of the present verse makes clear that these reasonings were mental and internal, so the translation “thoughts” was used here. On the hostile or evil nature of these thoughts, see G. Schrenk, TDNT 2:97.
  9. Luke 5:22 tn Grk “answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation.
  10. Luke 5:22 tn The Greek verb διαλογίζεσθε (dialogizesthe, “you reason”), used in context with διαλογισμούς (dialogismous, “reasonings”), connotes more than neutral reasoning or thinking. While the verb can refer to normal “reasoning,” “discussion,” or “reflection” in the NT, its use here in Luke 5:22, alongside the noun—which is regularly used with a negative sense in the NT (cf. Matt 15:19; Mark 7:21; Luke 2:35; 6:8; 9:47; Rom 1:21; 1 Cor 3:20; G. Schrenk, TDNT 2:96-97; D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:484)—suggests the idea of “contention.” Therefore, in order to reflect the hostility evident in the reasoning of the Pharisees and teachers of the law, the verb has been translated as “raising objections.”
  11. Luke 5:23 sn Which is easier is a reflective kind of question. On the one hand to declare sins are forgiven is easier, since one does not need to see it, unlike telling a paralyzed person to walk. On the other hand, it is harder, because for it to be true one must possess the authority to forgive the sin.